|
Mouse
here
Connected articles in Italian: Mouse here for more
Connected article in English:
Source: http://www.sogestgeo.it/Islanda.htm
|
Giancarlo Gianazza
Achievements to Date:
2004 - Location of the
natural amphitheatre with Beatrice's Seat. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The Comedy
Dante in Iceland
Dante's Message -
|
Hinn gušdómlegi gamanleikur Dantes til Ķslands įriš 1319
Skilaboš Dantes - |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Athugasemd frį Giancarlo Gianazza: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
An explanation is
wanted! Why? |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Giancarlo Gianazza |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| offers a hypothesis - that might be proven by finding objects at the site: | hefur tilgįtu sem unnt gęti veriš aš stašreyna ef eitthvaš finnst į svęšinu: | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| In the year 1125, something important was found in Jerusalem by the first Knight Templars, probably ancient objects and documents related to the true Christian teachings and the true history of the earliest Christian age. | Įriš 1125 fundu fyrstu musterisriddararnir eitthvaš mikilvęgt ķ Jerśsalem. Hugsanlega forna muni og skrįšar heimildir sem tengdust hinum raunverulegu višfangsefnum og sögu elstu kristni. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| For a century these ancient objects and documents were hidden in the south of France. | Ķ hundraš įr voru žessir hlutir fólgnir ķ sušurhluta Frakklands. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Saint
Bernard of Clairvaux was at that time the spiritual leader of the Knight
Templars and probably this matter was in his care. In that age it was not possible to talk about the truth since it was too easy to destroy the evidence. |
Heilagur Bernard frį Clairvaux var um žęr mundir andlegur leištogi musterisriddaranna og hugsanlega var hann gęslumašur žessara muna. Į žeim tķma var ekki unnt aš ręša um žessi mįl og žaš sem žau sönnušu vegna žess aš meš aflsmun mįtti eyša mununum - sem voru sjįlf sönnunargögnin. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Thus the truth remained hidden, awaiting future generations and the right time. | Sannleikurinn var žvķ fólginn og beiš komandi kynslóša og rétts tķma. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| In the years following 1209, the war against Cathars showed that there was no safe hiding place in the south of France so it was decided that Iceland was the best place where to hide the documents. | Įrin eftir 1209 sżndi moršhernašurinn gegn hinum trśušu og frišelskandi Kathörum ķ Frakklandi aš žar ķ landi var ekki lengur neinn öruggur felustašur og žį var įkvešiš aš best vęri aš fęra munina til Ķslands. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| 80 Knights
helped by Snorri Sturluson found the right place in the Kjolur. |
Įriš 1216 segir Sturlunga frį alžingi žar sem
"Snorri reiš upp meš sex hundruš manna og
voru įtta tigir Austmanna ķ flokki hans alskjaldašir." Gerum rįš fyrir aš žeir hafi notiš ašstošar Snorra til aš finna hentugan felustaš į Kili. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Years later, Dante (1265-1321) was chosen as the poet who could write a poem containing the instructions for future people to find the truth hidden in Iceland. | Nęr öld sķšar var Dante (1265-1321) fenginn sem skįld til aš skrifa ķ ljóši leišarvķsi fyrir komandi kynslóšir aš finna hina földu muni į Ķslandi. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| In the years 1490 - 1520 Botticelli, Leonardo and Raphael put the same information in their masterpieces since masterpieces of art travel in the time and reach future people. | Į įrunum 1490 - 1520 settu listamennirnir Botticelli, Leonardo og Rafael sömu upplżsingar inn ķ verk sķn til aš gefa žeim upplżsingum fleiri bošleišir til fólks framtķšarinnar. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Our task now is to find the objects and finish the work. | Nśna er eftir aš finna munina til aš stašfesta tilgįtuna. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
I Custodi Del Messaggio |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
The key discoveri in history! |
Merkasti lykilfundur sögunnar! |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
The satellite photo of the area of Iceland that corresponds
to the Garden of Eden in the Divine Comedy. Along the river the way of Dante
in the Divine Forest. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
The last supper |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Reading the Comedy and the relation to Iceland * Tengingin viš Ķsland |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
In English << Reading the Comedy |
>> Į ķslensku
Lestur Gamanleiksins |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Giancarlo Gianazza: Iceland, the ancient Tule "Tibi serviat ultima Thyle" (Virgilio, Georgiche, libro I, 30). With these words Virgilio wishes Ottaviano to reach with his empire the lands of the extreme north. Untill now nobody could say precisely where Tule was. In the Comedy there is an important confirmation that Iceland is the ancient Tule. The verse (Purgatory XXXIII, 55) where in the Comedy you can read the letters TU LE is near the verse (Purgatory XXXIII, 66) where Dante gives the geographic coordinates of the island near the Arctic Circle (66° 33' N, verse 66, XXXIII). It can't be a casual thing! |
Giancarlo Gianazza: Ķsland - hiš forna Tule "Tibi serviat ultima Thyle" (Virgilio, Georgiche, libro I, 30). Meš žessum oršum óskar Virgilio Ottaviano žess aš
(Róma)veldi hans nįi til žess lands sem er fjęrst ķ noršri. Ķ Gamanleiknum eru mikilvęgar stašfestingar į žvķ aš Ķsland sé hiš forna Tule. Versiš (Hreinsunareldurinn XXXIII, 55) žar sem lesa mį stafina TU LE er nęrri versinu (Hreinsunareldurinn XXXIII, 66) žar sem Dante gefur grįšu-hnit eyjunnar viš heimskautsbauginn (66o 33' N, vers 66, XXXIII). Hér getur ekki veriš um tilviljun aš ręša. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Tu nota; e sģ come da me son porte,
English version: Note thou (TU); and even as by me are uttered
|
Tu nota; e sģ come da me son porte,
Enska žżšingin Taktu eftir: og jafnvel eins og af mér tjįš Žżšingin hefur gulltryggt misskilninginn į vķsunni. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| E aggi a mente, quando tu
le scrivi, di non celar qual hai vista la pianta 57,XXXIII ch'č or due volte dirubata quivi.
English version: And bear in mind, whene'er thou (TU) writest them (LE),
|
E aggi a mente, quando tu
le scrivi, di non celar qual hai vista la pianta 57,XXXIII ch'č or due volte dirubata quivi.
Enska žżšingin: Og haf ķ hug hvenęr sem ritar žau Hér er engin leiš aš skilja aš skrifa skal TU LE og oršin um žaš sem tvisvar hefur veriš skrįš hljóta aš vķsa til einhvers yfirskilvitlegs. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Qualunque ruba quella o quella schianta, con bestemmia di fatto offende a Dio, 60,XXXIII che solo a l'uso suo la creņ santa. English version: Whoever pillages or shatters it, |
Qualunque ruba quella o quella schianta, con bestemmia di fatto offende a Dio, 60,XXXIII che solo a l'uso suo la creņ santa. Enska žżšingin: Hver sį sem felur žaš eša sundrar, |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Per morder quella, in pena e in disio cinquemila anni e pił l'anima prima 63,XXXIII bramņ colui che 'l morso in sé punio. English version: For biting that, in pain and in desire |
Per morder quella, in pena e in disio cinquemila anni e pił l'anima prima 63,XXXIII bramņ colui che 'l morso in sé punio. Enska žżšingin: Žvķ bitverk žaš, ķ kvöl og djśpri žrį (GÓP: Vonandi er žessi dellužżšing ekki mikiš ómerkilegri en sś enska.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Dorme lo 'ngegno tuo, se
non estima per singular cagione essere eccelsa 66,XXXIII lei tanto e sģ travolta ne la cima.
English version: Thy genius slumbers, if it deem it not
|
Dorme lo 'ngegno tuo, se
non estima per singular cagione essere eccelsa 66,XXXIII lei tanto e sģ travolta ne la cima.
English version: Hugur žinn
dottar ef hann ekki dęmir (GÓP: Žarflaust er aš taka žaš fram aš žessar ķslensku žżšingar śr ensku versunum eru aušvitaš langt frį žvķ sem Dante hefur hugsaš sér ķ sķnum ķtalska texta. Žaš į sennilega einnig viš um ensku žżšingarnar.) |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
There is more:
Now the general meaning of these verses of Purgatory XXXIII is clear. In the verses from 64 to 66 Dante gives the latitude of the island where Arctic Circle "cuts" Iceland. The words so pre-eminent in height suggest that in this point Dante is talking about the extreme latitude north. In the verses from 52 to 58 Dante gives the positions in longitude of the two points in the north where Iceland "is cut" by Arctic Circle. The verse that life which is a running unto death suggests the dawn and the sunset, from east where sun rises to west where sun dies, here Dante is talking about longitudal distances towards west from Jerusalem. |
Fleira kemur til:
TULE er nefnt ķ versi 55. Ķsland er 55 grįšum vestan viš Jerśsalem.
Žar meš er ljós bošskapur žessara versa ķ Hreinsunareldinum XXXIII. Ķ versunum frį 64 til 66 gefur Dante breiddarstöšu eyjarinnar žar sem heimskautsbaugurinn "sker" Ķsland. Oršin so pre-eminent in height vķsa til žess aš Dante er aš segja frį afar hįrri, noršlęgri, breiddargrįšu. Ķ versunum 52 til 58 gefir hann lengdargrįšur žeirra tveggja punkta ķ noršri žar sem Ķsland er "skoriš" af heimskautsbaugnum. Oršin that life which is a running unto death vķsa til žess aš hann horfir meš sólinni frį uppkomu hennar ķ austri til sólseturs ķ vestri sem merkir aš hann er vestan viš Jerśsalem. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
* * * Frį Wikipedia: Length * Fornar lengdareiningarModern metrologist have found the Roman foot to be 16⁄28 of the Nippur cubit: 29,6352 cm.
Notes - Ath.:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||